Долгожданный день празднования. Аристократия и верхи стоят на ушах - на 18-ый день рождения своей дочери губернатор Суонн закатил масштабное празднество. Гости и хозяева торжества, ваш выход.
Стараясь улыбнуться насколько можно лучезарнее и непринуждённее, Анна внутренне успокаивала себя. Улыбка вышла малость шаблонной, но здесь так улыбались почти все - плохим эмоциям на празднике не место. - Так, надеюсь это предупреждение носит лишь рекомендательный характер, и ничего такого не случилось - излишне поспешно отпив глоток игристого напитка, девушка закашлялась. Я заключила договор, я стала кукловодом Мои глаза полны сапфира, горят холодным кодом Но я не воин, и тебя я не могу убить Я Темная Маркиза и живу, чтобы любить.
Не важно, сколько вздохов ты сделал. Важно, сколько раз у тебя перехватило дыхание... (с)
О господи! Норрингтон вскинул брови и застыл столбом - похлопать девушку по спине было бы ну совсем уж моветоном. - Пойдемте! - шепнул он ей, осторожно взял за предплечье и направил в сторону открытой веранды. - Да оставьте же свой бокал! Что Вы надуваетесь как дирижабль?.. Не делайте умное лицо, Вы же - офицер! Скомандуйте хоть что-нибудь! (с)
Быстро поставив бокал на столик, девушка, влекомая коммодором, вышла на веранду. Кашель, слава богу отпустил, но девушка всё ещё машинально дотрагивалась до горла - ощущение не было приятным. О - чистый воздух! Вот чего ей действительно не хватало в этой духоте. Всё-таки балы - занятие утомительное. - Неужели вам всё это - голос немного сел - доставляет удовольствие? - девушка витиеватым жестом обвела рукой видимую часть зала, и с любопытством взглянула в глаза Джеймса. Я заключила договор, я стала кукловодом Мои глаза полны сапфира, горят холодным кодом Но я не воин, и тебя я не могу убить Я Темная Маркиза и живу, чтобы любить.
Не важно, сколько вздохов ты сделал. Важно, сколько раз у тебя перехватило дыхание... (с)
Норрингтон поднял бровь и оглянулся. За распахнутой стеклянной дверью играла музыка и мельтешили люди. Мелькали дамские платья всевозможных расцветок, не менее помпезные камзолы кавалеров, несколько синих и красных офицерских мундиров. Он заложил руки за спину, опустил глаза и улыбнулся. Странные вы какие вопросы задаете, мисс Провидение. Риторические. И неуместные. - Нравится или не нравится, Анна, но есть ли выбор? Это строго заведенные порядки. Разве у юнги спрашивают, нравится ли ему служба? По какой причине вы спрашиваете меня об этом? Что Вы надуваетесь как дирижабль?.. Не делайте умное лицо, Вы же - офицер! Скомандуйте хоть что-нибудь! (с)
- Ну уже спросить нельзя - девушке просто было любопытно - ей вообще обычно всё было любопытно, хотя она не всегда об этом говорила. Она спрашивала Джека, ещё маленькой, - зачем он цепляет на себя эти побрякушки? А почему рядом с чернильницей стоит эта красивая шкатулочка? Почему она не стоит около смешного деревянного божка - ведь так красивее? А зачем чайки так кричат громко? Повзрослев, она больше уходила в себя, но иногда вырывались вопросы - вернее это были скорее мысли вслух. Как тогда, на балу, когда она спросила Беккета: вы любите море? Ничего не ответив, она просто пожала плечами, мотнув головой.
Я заключила договор, я стала кукловодом Мои глаза полны сапфира, горят холодным кодом Но я не воин, и тебя я не могу убить Я Темная Маркиза и живу, чтобы любить.
Не важно, сколько вздохов ты сделал. Важно, сколько раз у тебя перехватило дыхание... (с)
Норрингтон склонил голову и исподлобья, пытливо посмотрел на девушку. Вообще обычно мало кто интересовался им чисто по-человечески, ассоциируя его больше с какой-нибудь машиной-громкоговорителем, нежели с человеком. Впрочем, не без причин. - Выбор есть всегда, но не всегда его можно сделать, - констатировал он и перевел взгляд сначала на перила веранды, потом на фонтан, бьющий тонкими струйками между уходящими вглубь сада гравийными дорожками, потом на верхушки деревьев. Что Вы надуваетесь как дирижабль?.. Не делайте умное лицо, Вы же - офицер! Скомандуйте хоть что-нибудь! (с)
- Ну что ж, логично - девушка сначала проследила за взглядом коммодора, затем вновь перевела взгляд на его лицо. Как-то немного грустно ей стало от этих джеймсовых слов. Его выбор сделан. - Кажется, вальс закончен - кивнула она в сторону зала, и оперлась на узорные перила. Она едва не добавила "мисс Суонн будет искать вас", но вовремя удержалась, вспомнив типа, с которым Элизабет общалась всё это время. Кажется, он ей скучать не давал. Я заключила договор, я стала кукловодом Мои глаза полны сапфира, горят холодным кодом Но я не воин, и тебя я не могу убить Я Темная Маркиза и живу, чтобы любить.
Не важно, сколько вздохов ты сделал. Важно, сколько раз у тебя перехватило дыхание... (с)
- Да, вы правы. Желаете обратно внутрь? - и получив отрицательный кивок головой, коммодор продолжил. - В таком случае, прошу извинить меня, но я вернусь обратно, мисс Райт. И еще раз пристально взглянув на девушку, Норрингтон вернулся в зал. Буквально тут же перед ним нарисовался губернатор. - Коммодор, где же вы ходите, - заговорил он, чуть покачав головой. - Я как раз хотел представить вас с мистером Мюрреем друг другу. Норрингтон выдавил слабую улыбку. - Разумеется, я готов. Не очень приличная ситуация выходит - незнакомый мужчина, будучи никому не представленным, владеет вниманием не какой-нибудь бледной третьей дочери в полуаристократическом семействе, а самой губернаторской дочки. Привычно сделав лицо ничего не выражающим кирпичом, коммодор следовал чуть позади губернатора, звякая шпагой и чеканя шаг.
Quote (Максимилиан)
- Я вижу танцы и впрямь действуют на Вас благотворно. Мисс Суонн, с каждым танцем Вы расцветаете все больше, подобно цветку, напившемуся живительной влаги.
- О-хохохо, - добродушно рассмеялся мистер Суонн, как ни в чем не бывало вступая в разговор и не давая дочери ответить на столь приятное замечание, - вы мастер говорить комплименты, мистер Мюррей. Хотя, должен признаться, моя Элизабет и правда красавица. Не правда ли, коммодор? - О да, - чуть склонив голову и улыбаясь уголками губ, хрипло поддакнул Норрингтон. - Вы можете по праву гордиться своей дочерью. - Благодарю вас, - расплылся в улыбке губернатор. - Мистер Мюррей, хочу представить вам коммодора Джеймса Норрингтона. Коммодор, Максимилиан Мюррей, граф. Норрингтон склонил голову и снова выпрямился, словно деревянная доска, глядя на представленного ему человека пустым, ничего не выражающим взглядом. Что Вы надуваетесь как дирижабль?.. Не делайте умное лицо, Вы же - офицер! Скомандуйте хоть что-нибудь! (с)
Максимилиан ответно склонил голову, приветствуя коммодора. - Очень рад нашему знакомству. Боже, а я то думал что это у меня постное лицо... Коммодор Норрингтон почему-то напоминал графу сазана, вытащенного на воздух, такой же взгляд без всякого выражения. Хотя кто знает, что за человек прячется внутри.
O, Фортуна, Словно луна Ты изменчива, Всегда создавая Или уничтожая; Ты нарушаешь движение жизни, То угнетаешь, То возносишь, И разум не в силах постичь тебя; Что бедность, Что власть — Всё зыбко, подобно льду.
- Взаимно, - ответствовал коммодор, деловито пробежав глазами по облику оппонента. Далеко не избалованный слюнтяй. То ли натура сильная, то ли титул графский такое с людьми делает. Но праздность так и прет. Вряд ли приехал сюда по делам, коли с корабля на бал. Норрингтон покосился на мисс Суонн. Той явно не терпелось, чтобы формальные беседы поскорее закончились. И желательно, как решил Норрингтон, вместе с ним самим и папенькой. И не без злорадства, но стараясь улыбнуться как можно искренне, произнес: - Простите, господа. Мисс Суонн, могу ли я вас просить подарить мне танец? Сейчас. Что Вы надуваетесь как дирижабль?.. Не делайте умное лицо, Вы же - офицер! Скомандуйте хоть что-нибудь! (с)
- Благодарю вас, Элизабет, - ответствовал Норрингтон, чуть прищурив глаза. Охота, с которой девушка ответила, весьма приободрила. Более того, стоило ловить танцы, в которых он был не то, что бы силен, но по крайней мере сведущ. Отведя девушку ближе к центру залы, коммодор встал напротив нее, осторожно, еле ощутимо положил руку на тонкую талию и, выждав момент, повел в танце по паркету.
Оффтоп. Увы, не могу не позанудствовать на тему того, что вальсами в 17 веке и не пахло, но понимаю, насколько барышни рады бы покружиться в этом танце по залу. Вперед, господа и дамы.
Что Вы надуваетесь как дирижабль?.. Не делайте умное лицо, Вы же - офицер! Скомандуйте хоть что-нибудь! (с)
Максимилиан посмотрел в след удаляющейся паре. Ему почему-то не понравилось внимание, оказанное коммодором мисс Суонн и задела та радость, вызванная у Элизабет его приглашением. Он отринул прочь эти мысли, уверяя себя, что чувства должно быть надуманны. Ведь он знал губернаторскую дочь всего несколько часов. Граф повернулся к губернатору и обратился к нему с ничего не значащим вопросом, заданным для поддержания беседы: - Губернатор Суонн, признаться я был удивлен, порядком, царившим на ваших улицах. Его поддержания должно быть требует много усилий и средств... O, Фортуна, Словно луна Ты изменчива, Всегда создавая Или уничтожая; Ты нарушаешь движение жизни, То угнетаешь, То возносишь, И разум не в силах постичь тебя; Что бедность, Что власть — Всё зыбко, подобно льду.
Ах, корсеты... Вечно они убивают все трепетные чувства касания! Коммодор так бережно обвил талию девушки и аккуратно повел в танце. Мисс Суонн наверняка бы почувствовала теплую ладонь Норрингтона, ощутила бы, как легонько ласкают ткань ее платья, а так... Обо все остается только догадываться и улыбаться. Губернаторская дочка смотрела прямо в глаза своему партнеру, хотя в вальсе, по правилам, нужно наоборот отводить, но этот вечер ее, и лишь она хозяйка. И никто не может ей запретить.
Офф, раз на то пошло, то я буду нарушать правила несуществующего танца)
Quote (Максимилиан)
- Губернатор Суонн, признаться я был удивлен, порядком, царившим на ваших улицах. Его поддержания должно быть требует много усилий и средств...