-Вы называете это нелепым, но ведь я лишь показал вам, как легко даёт сбои ваша логика,- я не любил, когда надо мной нависали - это было неприятно. Впрочем, рост в нашем деле не имеет значения. Не глядя на своего собеседника, я лёгкой походкой обошёл его и остановился в двух шагах от Элизабет, глядя ей в глаза. Следующие слова были направлены не только к моему непосредственному собеседнику, но и юной мисс. -Вы видите только то, что хотите видеть, а не то, что есть на самом деле. Так поступали люди в древности, считавшие, что земля плоская. Вам не лестно такое сравнение? А ведь оно демонстрирует вам суть ситуации - абсурд рождается вами, а я вам лишь демонстрирую его суть. А дела...- я улыбнулся улыбкой, полной вызова, после чего резво развернулся на каблуке, позволяя длинным полам камзола коротко хлопнуть за спиной,- Церковь учит нас спасать чужие жизни. А жизнь мисс Суонн целиком и полностью зависит от её репутации. Это деловой подход. Ничего личного.
Подсознательно Норрингтон ожидал, что Элизабет не стерпит, не смолчит - это было в ее характере. Он покосился в ее сторону - чудо как хороша в своем гневе. Жаль, темно, но голос звенит как струна. Что тут скажешь, любезная мисс Суонн? Что поставить на место выскочку и наглеца иначе невозможно? Что этот человек доводит меня до белого каления одним своим взглядом и сальной полуулыбкой? Что мне, как дворянину, глубоко противно позерство этого поднявшегося из грязи в князи лавочника? Что, в конце концов, меня глубоко оскорбляет эта жалкая попытка ткнуть нас с вами носом, как нашкодивших котят, выданная за желание предотвратить скандал? Увольте. - Прошу меня извинить, мисс Суонн, - сухо проговорил коммодор, сузив глаза в две узкие щелки, - но если вы готовы простить лорду его бесцеремонную выходку и оскорбительные речи, это не готов сделать я. Что Вы надуваетесь как дирижабль?.. Не делайте умное лицо, Вы же - офицер! Скомандуйте хоть что-нибудь! (с)
-Уж извините, сударыня, но бывают люди, которые никогда не взрослеют. Детей, когда они не хотят понимать свою ошибку, наказывают розгами, а взрослых...- я прищурился, смеривая вызывающе-изучающим взглядом коммодора. Сей взгляд не был призрительным или насмешливым - Норрингтон, как-никак, был одним из самых быстрых фехтовальщиков, так что необходимо не совершить ошибку и не допустить недооценивая противника. Многие, кто недооценил Беккета ныне жалеют о своём поступке. Иные же жалеть уже не могут. Солдафон, как-никак, полагался на прямые методы воздействия и не мог понять силу, сосредоточенную у меня в руках. Сначала мы схлестнёмся с ним на клинках, чтобы усмирить его пыл на его же поле, и, главное, продемонстрировать Элизабет тот факт, что её нынешний избранник не способен победить даже на своём поле. А после... После я добью его, используя марионеток, привязанных к моим пальцам нитями. -Взрослых надобно наказывать стальными розгами. Я так понимаю, коммодор, вы решили бросить мне вызов?- наконец решил я подвести черту. В споре он был мне не чета и возразить ему было нечего, так что он мог полагаться только на свой клинок. Это деловой подход. Ничего личного.
Беккет, я вам счас в кофе касторки налью. Без малейших угрызений совести. Бромберг Быть человеком порядочным стоит только ради самого себя : другим безразлично.
Бромберг, в глаз дам за флуд в неположенном месте.
Норрингтон раскрыл было рот, намереваясь ответить что-то столь же патетичное, что и Беккет, но в этот момент, пискнув, на землю кулем шлепнулась мисс Суонн. - Вы не ошиблись, - вместо пылкой речи бросил лорду коммодор, сверкнув на Беккета глазами, и тут же припал на одно колено, склоняясь над Элизабет. Та признаков жизни не подавала и старательно пребывала в бессознательном состоянии. Посоображав несколько секунд, Норрингтон одной рукой приподнял голову девушки и прорычал, обращаясь к лорду: - У вас есть нюхательная соль??
Что Вы надуваетесь как дирижабль?.. Не делайте умное лицо, Вы же - офицер! Скомандуйте хоть что-нибудь! (с)
-Коммодор, запомните, никогда не поднимайте голову человека, упавшего в обморок, не проверив шейные позвонки - самое страшное, что может случиться во время обморока у столь юной девушки - заработать себе перелом при падении,- я не стал вмешиваться в действия Норрингтона - гонки при попытке привести в чувства девушку могут лишь повредить... если это настоящий обморок, в чём я сильно сомневался,- Так же проверьте, не идёт ли кровь - она могла разбить себе череп о камни или же заработать сотрясение мозга - но с этим уже лекарь разберётся. О сотрясении мозга я знал мало, лишь то, что это может привести к различным последствиям, вплоть до амнезии и сумасшествия. -И ещё - если нет соли, нужно лишь подождать около четверти минуты, положив девушку на кровать или что-то, что может её заменить. В нашем случае - лучше не трогать. Она должна прийти в чувства сама. Если не придёт, придётся делать искуственное дыхание и массаж сердца.Но до последнего вряд ли дойдёт - она слишком молода. Всё, что я только что сказал, было сказано однажды моим врачём, который присутствовал при падении одной дамы в обморок. Тогда, один из мужчин так же подхватил её голову, однако он не учёл, что один из шейных позвонков дал трещину. таким образом, желая помочь ей, он убил даму... В последствии врач прочитал нам целую лекцию о том, как надо вести себя во время обморока дамы... Который я пропустил из-за того, что смотрел не в ту сторону. Сначала я увидел странную реакцию коммодора, а после повернулся назад, посмотреть, в чём же, собственно, дело... Тогда Норрингтон уже подхватывал голову девушки... -И не стремитесь нюхательную соль использовать - она может и навредить. У некоторых людей на неё сильная аллергия Это деловой подход. Ничего личного.
- Вы всегда предпочитаете теорию действию, лорд? - прорычал Норрингтон, тем не менее приопуская голову девушки. - Элизабет, Элизабет, вы меня слышите? И мисс Суонн услышала - издала двусмысленный полувздох-полустон и пошевелилась. А затем и вовсе открыла свои большие козьи глаза, в которых немедленно отразилась луна, и проворковала:
Quote (Элизабет)
- Со мной все хорошо, господа...
Что Вы надуваетесь как дирижабль?.. Не делайте умное лицо, Вы же - офицер! Скомандуйте хоть что-нибудь! (с)
-Если мы будем соревноваться в скорости, мы её порвём и будут у нас две половинки от одной Элизабет, а это, уж поверьте - не гигиенично и неэстетично. В конце концов, вы у нас солдат, а я - мыслитель, так что всё правильно. В этот момент я услышал, что Норрингтон задаёт мисс Суонн глупые вопросы и одёрнул его. -Она вас чудесно слышит: вы забыли, что я говорил? Сам обморок не страшен, страшно падение. Зафиксируйте ей голову и проверьте позвонки - от неправильного движения головой одна дама после обморока скончалась,- я занял удобную для осмотра этого действа со стороны позицию. Элизабет хочет, чтобы с ней носились, как с обморочной? Пусть получит и распишется.,- Аккуратно ощупайте каждый позвонок - если почувствуете, что слишком легко ходит или треснул - сразу ретируйтесь. И постарайтесь не причинить ей боли - она может дёрнуться и защемить нервы. Я предостерегающе поднял палец, сохраняя на лице наисерьёзнейшую мину. -После аккуратно положите её голову обратно на траву - будем реакцию зрачков на свет проверять. У вас хоть рука не в крови? Она голову не расшибла? Замечательный концерт. Бывалые комедианты будут плакать от зависти: итак ясно, что девушка не падала в обморок - слишком уж удобно она лежала и слишком быстро очнулась. Плохая вы актриса, мисс Суонн - могли бы для правдоподобия ещё немного полежать без сознания. Это деловой подход. Ничего личного.
Сообщение отредактировал Лорд_Катлер_Беккет - Воскресенье, 31.08.2008, 02:07
- Нет, - сквозь зубы бросил коммодор и тут же поспешно добавил, предостерегающе поднимая вторую руку, завидев, как мисс Суонн порывается встать: - Не двигайтесь! Та, хлопая глазами, как ни странно, повиновалась. Норрингтон бросил быстрый взгляд на Беккета и выдавил кривую полуулыбку - он сам начал догадываться о том, что Элизабет блефует, и теперь к своему удивлению злорадствовал, передислоцировав руку с девичьего затылка на нежную шею. Что Вы надуваетесь как дирижабль?.. Не делайте умное лицо, Вы же - офицер! Скомандуйте хоть что-нибудь! (с)
Я подъехала к ратуше совсем недавно; после того, как головная боль прошла, уже не было причин оставаться дома. Мужа найти оказалось довольно просто, он был в зале, вот только почему-то без дочери. Узнав, куда она направлялась, я пошла в сад, где довольно скоро натолкнулась на весьма занятную сценку. У меня даже на время пропал дар речи, когда я увидела Элизабет, падающую на земле, над которой весьма скоро склонился какой-то мужчина в военном мундире (даже не сразу удалось со спины его узнать), а рядом с серьезным выражением лица наблюдал за всем этим лорд Беккет. - Элизабет! - Холодные нотки, появившиеся в моем голосе, похоже, были сильнее, нежели обычно в минуты недовольства. - Что здесь происходит? Встань немедленно!
-Она не имеет права встать, пока мы не узнаем - не сломала ли она себе ничего во время падения в обморок,- серьёзно ответил я, подавляя нотки смеха, после чего вновь обернулся к Элизабет и наставительным тоном изрёк,- Девушка - существо хрупкое, она может сломать себе что-то даже на траве, тем более что под травой - весьма жёсткая и твёрдая земля. После сиих слов я кивнул коммодору. -Продолжайте осмотр Норрингтон, после поговорим о месте и времени дуэли. Это деловой подход. Ничего личного.